Archive for the 'Taal & Co' Category

Honeysuckle doet mij sukkelen

Volgens Pantone dé kleur van het jaar: “Honeysuckle”. Geen rood, geen roze, maar “honeysuckle”. “Wie verzint die naam?”, was mijn eerste gedachte. Blijkt het gewoon Engels te zijn voor “kamperfoelie”. Shame on me. Wat wil je, mijn leraar Engels in het middelbaar noemde een “doughnut” een “dofnut”. Over sukkelen gesproken.

Advertenties

Vertaler Frans-Nederlands gezocht

Niet voor mij, maar voor een Brussels e-marketingbureau dat zijn eigen website doorspekt met prachtige ‘hertalingen’. Wat dacht u anders van:

  • Zij doen ons vertrouwen (Ils nous font confiance)
  • Gedaan als hen! (Faites comme eux!)
  • Neemt wij contact op (Contactez-nous)

En daar moet u het mee stellen. Want verder klikken durfde ik echt niet.

Woord van de maand: apparatoloog

Een apparatoloog zegt u? Ken ik niet. NOG niet. Maar binnenkort ga ik op uitnodiging van het Huis Van Alijn luisteren naar ene Jan Vorstenbosch, apparatoloog van de universiteit van Utrecht. Naar’t schijnt zal ik na zijn uiteenzetting nooit meer op dezelfde manier naar mijn stofzuiger of koffiezetapparaat kijken. Ik ben alvast benieuwd of de vriendelijke man zijn merkwaardige titel waard is. 

De mooiste spatiefout: Nijntje kussen voor 5 euro

“Het platform Signalering Onjuist Spatiegebruik (SOS) heeft de ‘beste’ onjuiste spatie van 2010 gekozen. Die komt voor in een folder van de warenhuisketen Vroom & Dreesman waarin staat: ‘Nijntje kussen voor 5 euro’. Terwijl er had moeten staan: ‘Nijntjekussen voor 5 euro’.

Signalering Onjuist Spatiegebruik (SOS) strijdt tegen het onjuiste gebruik van spaties in Nederlandstalige teksten. Elke dag plaatst SOS de oogst aan foutieve spaties op haar website.

Een andere grappige fout was deze: Taal spel van Hema, waarbij de supermarkt op de doos schrijft: ‘Leer op een leuke manier woorden samen te stellen.’ Taalspel is de correcte versie, dus op de doos staat – o ironie – een foute samenstelling. Nog een toppertje: ‘Bezoekers passen in de blauwe doos a.u.b.’ Dat moeten bezoekerspassen zijn.”

(bron: De Standaard Online, 7.12.2010)

Het zal niet om te lachen zijn

Vandaag is’t Taaldag op de VRT.  Was er graag bij geweest. Maar veel te veel to do’s op de planning. Leve livestreaming dus! Alleen vind ik het er tot nu toe wel een beetje droog uitzien. En was het thema nu net niet ‘humor & taal’?

Hoe Trinny & Susannah het beste Nederengels in ons naar boven halen

Een van de slachtoffers van stijlgoeroes Trinny & Susannah rekende gisteren op Vitaya af met haar fletse modeverleden in onberispelijk Nederengels:

“I have something of: now it’s done!”

Geef toe, toch veel meer dramatische spankracht dan “Ik heb zoiets van: nu is het gedaan!”

Jammer

 

The first Brussels drawing fair. Een fijn initiatief. Alleen jammer van de gebrekkige Nederlandse vertaling. Doet me denken aan die gedubde tv-spot voor tandpasta, met een grijzende expert die alle puntjes opsomt “waartegen de tandpasta beschermt”: tandplak, gaatjes, … en ook: “witte tanden”. Aja, want witte tanden, dat wens je toch je ergste vijand niet toe?


Dit is de blog van de communicatiemadam. Een straffe freelancer uit Gent die kleine en grote bedrijven helpt om slimmer te communiceren. Met tijdelijke ondersteuning, advies, copywriting en training.

Laat uw e-mailadres achter en blijf op de hoogte van de nieuwste blogartikels van de communicatiemadam.

Doe mee met 13 andere volgers